六點不到便起床,外頭還是陰的。
用完早餐後閱報,看見自由時報報載國立臺灣歷史博物館火車票藏品的詮釋資料被鐵道愛好者倪京台指出錯誤(連結),稍後,看到台史博對此事的回應(連結)。事實上,我前幾天因為準備口頭報告,也偶然看見該館館藏一批數位化自日本時代法文出版品Thé de Formose的茶葉照片。除了驚嘆居然可以找到該出版品(除該館,應只有台大圖有該書),但卻也發現詮釋資料的用字遣詞精準度有待商榷。另外,引用自該書的法文除了不少拼字錯誤,還有不少是看來是系統輸入字數限制,許多字都被切掉了。
不過博物館藏品詮釋資料錯誤或缺漏,也不是獨獨該館這樣而已,許多台灣博物館也都有類似情形。另外,法國也是啦。我去年也曾上過巴黎的布杭利碼頭(民族學)博物館(Musée du quai Branly),裡頭由已逝法國收藏家捐贈的台灣收藏品(神像,老照片等)的詮釋內容,錯誤也是不少的。
以上,記錄一下這個歷史事件,雖然只是件小事...。
上午十一點,跟太太去Bulac。原本只是要帶她參觀我之前讀書的場所,上完便所後,我在大廳等候時,看見牆上貼了一張註冊須知。其中,居然有校外人士一項--而我之前一直以為非特地學校學生無法註冊的。得知可以註冊,於是就請太太排隊,雖然後來被叫去pré-inscription,但最後還是註冊完成。
於是,今天就待在Bulac唸書。但小麻煩的是,她的身份無法預約座位,而一樓跟地下樓座位有許多是可以預約的。也就是說,我們可能待到一半,就有人來說「抱歉,這是我預約的座位」。於是,我們只好移到樓梯旁邊的自由座。但太太嫌吵,中午去吃飯後,就自己上樓去了。
今天幾乎沒讀書,都是在用Tropy整理檔案。原本以為天氣晴佳,下午可放風賞櫻,但意料錯誤,最後是跟太太直接搭車回家。
沒有留言:
張貼留言