網頁

2020年10月2日 星期五

英法文在腦中交戰

幾個禮拜以來,晨課是練習英法寫作。我通常是寫一個句子,或者兩三個句子構成的短文。今天先寫了法文短文,再嘗試翻成英文,赫然發現腦中英文詞彙量遠少於英文,而且構思句子會先用法文思考,連單字都「法文化」...因為兩者相近的詞彙不少。

記得當初剛到法國時,造句都會用英文思考,現在則是法文在腦中進化,英文反倒退居二線了。我的目標是至少要把兩者拉到水平一致,畢竟英文還是世界主流語言,比較多人操用。至於法文,未來離開法國後大概也就很少用了---除了發表法文文章。

但願在一年後我離開法國土地時,這兩個洋文可以在我腦內和平共處。


沒有留言:

張貼留言