昨天工作推進不少,今日繼續文字生產,嘗試用英文寫作一篇文章。
英文跟法文相比起來,就表現複雜程度與時態而言都簡單很多,不過因為並非自己日常表達語言(中法文),著實是個不小挑戰。記得以前剛學法文時,會用英文去思考、發音,現在則是反過來,看到單字會用法語去思考、發音,有時甚至會忘記英文發音規則,而講出不倫不類的英文。造成這種混亂,最大的原因應該就是使用不頻繁。儘管法文是在法國求學的主要語言,但現實而言,世界上懂英文的人比懂法文的多太多,用英文寫作似乎是個求生基本配備。離開法國後,會讀法文文章的人,應該是少之又少。
儘管是個不算太熟的外語,不過用英文寫作學術文章有個非常大的好處--篇幅比中文期刊要求的低。不曉得為何,中文期刊(台灣而言)要求文字數總是不低(起碼10000字之類),看了一篇下來,先不論內容,光是這篇幅就覺得好累。我常心生疑惑,不是只要花二分之一或三分之一就可以解決?這種困惑或許源於自己太弱,無能寫出這麼多,乃至於對於這種篇幅有種排拒感。不過齁,一篇期刊文章可以寫到三四十頁,乃至於五六十,是真的不少--那已經是法國碩士第一階段(M1)的畢業論文頁數了。
後來想想,大家之所以寫這麼多,原因之一應該是因為台灣期刊有個獨步全球的好康--大多數有稿費,而且優渥。投英文期刊,不僅沒有稿費,有的聽說還得付費--所以一開始看到很多期刊著名說「投稿免費」覺得有點驚奇。這麼一比,我似乎該放棄用英文這生分語言寫作的念頭,持續用自己熟悉的中文。
好爛啊,這結論。
2022.06.19
沒有留言:
張貼留言