十二月。在亞熱帶的台灣十度叫寒流來,在溫帶的法國是常態。
這兩三天,天氣明顯轉冷,白天溫度約在5-7度之間。來自小島的我在多年前抵法後,身體便得開始學習與冷共處,不過,畢竟本是熱帶生,至今仍適應不良,毛病頻出,舊疾纏身。不過也無法度,只能無奈接受。
除卻冷,這幾天身心狀況還算不錯。
早上睡到八點才起床,吃下僅存的一片吐司,喝幾口茶,完成一個早餐的動作。麵包告罄,意味著今天得出門一趟採買。
上網查慢跑鞋運送進度:抵達法國境內的STT FUCHS。一查,在史特拉斯堡附近,看來是個物流公司。運輸一雙鞋的路途如此漫長,加上郵資也才不過台票千元出頭,還沒加上可免費退貨呢!如此,竟然還有利潤,可見鞋子本身的造價並不高,被壓低的生產成本,還包括工人的薪資呢。
這鞋子說不定是哪家台商在越南、印尼設廠生產的,被一個漂流在法的台灣學生買走。想起來,全球化時代,蠻神奇的。一個沒啥貨幣可使喚的學生,為圖便宜,買走了一個低薪勞工製作的鞋子,同時,貢獻了不少碳足跡。
消費的同時,也背負著維護地球正常運轉的使命。
*
無意見看見一本已故法國社會學家皮也不丟(Pierre Bourdieu)的書《馬內的象徵革命:藝術場域的誕生》(2022,群學)漢譯本上市。一看譯者,居然是位大學教授--在政大社會系執教的陳宗文老師。
為何說是「居然」?略知台灣學院畸形生態的人都知道,譯作不被視為學術產出,無法變換為可供升等的點數,因此「浪費」研究的時間去翻譯別人作品,堪稱偉大。更不用說,這本書實在厚到會嚇鼠人(如圖),得燒掉多少腦細胞才能譯完這本書?後來想想,陳老師可能因為已經是貴為教授,才敢如此放時間一博吧?如果是新鮮博士,博士後,乃至於助理教授,應該沒有人可以放著自己的前途不顧。
不管如何,學院中人肯花時間引介法文譯作,仍是值得敬佩、讚嘆。話說,早知這本書會出中文版,我幾年前何必去買法文版呢.......謝謝這位不相識的陳老師,真的是佛心來著,肯花這麼多心力去翻譯,請受我一拜~~。還有,群學再次出版冷門書,也是蠻有勇氣的.......祝福這本書大賣,至少是不要虧本。討厭Pierre Bourdieu的人,不妨去買來看看,或許會改觀。喜歡的,更是要光顧一本,見識這位已故社會學大師的淵博學識與洞見。
這本書介紹的人相當少。在網路上,除了譯者本人,只看到東海社會系的陳逸淳老師有著作。這本書的法文原文版我當初是出於「社會學家寫藝術史?」這樣的單純好奇心而買入,至今只翻過幾十頁而已。有興趣的人,不妨直接參考兩位陳老師的大作。
*
沒有留言:
張貼留言